October 6, 2022
Quand nous avons interrogé les consommateurs sur leurs pires expériences concernant les modes d’emploi, la réponse qui est revenue le plus souvent était “ une traduction incompréhensible ”.
En effet, une mauvaise traduction compromet un des premiers points de contact post-achat entre le client et la marque. Cela empêche non seulement le consommateur de comprendre son produit ou de monter son meuble, et en plus cela détériore l’image de la marque.
Alors si vous souhaitez prendre soin de cette première interaction que représente la notice d’utilisation, l’équipe Pimster a répertorié 5 outils de traduction pour vous aider :
DeepL est un traducteur en ligne disponible gratuitement et qui offre de bonnes traductions. Si vous avez un budget serré pour traduire votre mode d’emploi, nous vous le conseillons.
Le site propose des traductions sans fautes et avec des tournures de phrases idiomatiques. Vous pouvez écrire le texte à traduire, le copier-coller, le dicter avec le microphone ou prendre une photo, ce qui vous laisse beaucoup de flexibilité, surtout si votre texte source n’est disponible qu’en version papier.
Pour l’instant, 26 langues sont disponibles sur le site.
Version gratuite ou version pro à :
Si vous êtes une grande entreprise avec beaucoup de références produits, nous vous conseillons d’opter pour la dernière version.
Cependant, la version gratuite est souvent suffisante, accompagnée d’une relecture en interne.
TextMaster est une plateforme SaaS vous permet de faire traduire n’importe quel texte par un traducteur professionnel dans plus de 50 langues en 24 heures.
Il suffit de télécharger le texte à traduire sur le site et de choisir la langue cible. Le texte est ensuite transmis à un traducteur.
Vous avez aussi la possibilité de faire relire la traduction par un expert en traduction de TextMaster.
La plateforme propose différents tarifs, mais le plus intéressant selon nous est celui à 0,12 € par mot, pour une traduction réalisée par un natif professionnel.
Cette agence propose des services de traduction professionnels et est souvent notée comme une des meilleures. Worders vous propose une traduction qui respecte les contextes des phrases traduites et les idiomatismes de la langue cible.
0,16 € par mot.
Traduc est également une agence de traduction en ligne, qui propose des traductions dans plus de 90 langues et qui s’adapte en fonction des secteurs d’activité.
Il vous suffit de télécharger votre manuel d’utilisation sur le site et de décrire vos besoins, puis de passer commande. Le site se charge ensuite de transmettre votre manuel aux traducteurs qui lui semblent les plus pertinents. Ensuite, vous pouvez choisir un ou plusieurs traducteurs parmi les traducteurs sélectionnés.
Enfin, vous recevez votre traduction et vous pouvez échanger directement avec le traducteur.
Si vous n’êtes pas satisfait par la traduction, vous pouvez demander gratuitement des modifications.
Traduc a récemment publié un article sur son blog détaillant l’importance d’une bonne traduction pour un manuel d’utilisation. Nous vous conseillons d’y jeter un oeil !
Sur devis, avec tarifs dégressifs.
Chez Pimster, nous proposons une plateforme SaaS qui vous permet de rédiger et d’éditer vos modes d’emploi. C’est un espace collaboratif qui centralise toutes vos données concernant vos notices produits. Ainsi, vous pouvez inviter vos collaborateurs sur notre plateforme et les autoriser à modifier les notices présentes. Cela vous permet donc de convier un traducteur en un clic, ou encore d’ajouter un collègue bilingue.
La traduction de vos guides d'utilisation n'est alors plus une excuse pour les négliger ! Rapides et efficaces, ces solutions peuvent fidéliser votre client et augmenter vos taux de rétention ! N'hésitez pas à contacter un de nos conseillers si vous souhaitez en savoir plus.